• Schreiben Sie uns!
  • Seite empfehlen
  • Druckansicht

Der Einfluss lateinischer Quellen auf die Textgestaltung von Martin Luthers Bibelbearbeitungen (1522–1545)
Zu einigen Spuren seiner Vorlagen in den Übersetzungsvarianten

Dieser Beitrag veranschaulicht, welche Bedeutung der mitunter unterschätzten Rolle des Latein - verglichen mit dem Griechischen - in Bezug auf Martin Luthers Bibelbearbeitungen (1522-1545) zukommt. Abgesehen von vielen übersetzungstechnischen Neuerungen und Umbrüchen um 1500 steht Luther damit ebenso noch in der herkömmlichen deutsch-lateinischen Übersetzungstradition. Indem er mehrere Ausgangstexte miteinander vergleicht, modifiziert er gleichsam seine Übertragungen und ringt nach dem passendsten zielsprachlichen Ausdruck.

This article demonstrates the importance of the frequently underestimated role which Latin - compared with Greek - played in Martin Luther's Bible translations (1522-1545). In this regard, apart from many innovations in translation techniques and upheavals around 1500, Luther is still located within the conventional German Latin translation tradition. By comparing several of the source texts with one another, he modifies his translations and struggles to find the most suitable expression in the target language.

Seiten 87 - 108

DOI: https://doi.org/10.37307/j.1868-7806.2004.01.06
Lizenz: ESV-Lizenz
ISSN: 1868-7806
Ausgabe / Jahr: 1 / 2004
Veröffentlicht: 2004-01-01
Dieses Dokument ist hier bestellbar:
Dokument Der Einfluss lateinischer Quellen auf die Textgestaltung von Martin Luthers Bibelbearbeitungen (1522–1545)