• Schreiben Sie uns!
  • Seite empfehlen
  • Druckansicht

Karel ende Elegast und Karl und Ellegast, hg. und übersetzt v. Bernd Bastert, Bart Besamusca, Carla Dauven-van Knippenberg, agenda Verlag, Münster 2005 (Bibliothek Mittelniederländischer Literatur 1), 238 Seiten. Reynarts historie, hg. und übersetzt v. Rita Schlusemann, Paul Wackers, agenda Verlag, Münster 2005 (Bibliothek Mittelniederländischer Literatur 2), 483 Seiten

Die Kenntnis mittelniederländischer Literatur ist unter Germanisten wenig verbreitet. Selbst Dichter von unbestreitbar europäischen Rang wie der vielleicht vielseitigste und produktivste Autor des Mittelalters, Jakob van Maerlant, sind in der Germanistik kaum bekannt. Dafür gibt es sicher mehrere Gründe, die wichtigsten dürften jedoch die sein, dass sich Germanisten einmal mit dem heutigen, vor allem aber mit dem mittelalterlichen Niederländisch schwer tun und zum anderen die Bedeutung der mittelalterlichen Literatur in den nideren landen unterschätzen.

Seiten 135 - 138

DOI: https://doi.org/10.37307/j.1868-7806.2007.01.14
Lizenz: ESV-Lizenz
ISSN: 1868-7806
Ausgabe / Jahr: 1 / 2007
Veröffentlicht: 2007-01-01
Dieses Dokument ist hier bestellbar:
Dokument Karel ende Elegast und Karl und Ellegast, hg. und übersetzt v. Bernd Bastert, Bart Besamusca, Carla Dauven-van Knippenberg, agenda Verlag, Münster 2005 (Bibliothek Mittelniederländischer Literatur 1), 238 Seiten. Reynarts historie, hg. und übersetzt v. Rita Schlusemann, Paul Wackers, agenda Verlag, Münster 2005 (Bibliothek Mittelniederländischer Literatur 2), 483 Seiten